
Jaar: 1974
Land: Nederland,
Uit: Leeuwarder Courant, 05-12-1974, pag. 12
Bron: Delpher.nl/kranten
De tekst van het gedicht in het Fries en de Nederlandse vertaling:
Hy wist it net mear
Sinteklaes ried ta it doarp yn.
Wiger wiisde him de wei
nei de lju dêr’t er nei frege
en roun alle stappen mei.
Frege Sint: Hwer wennet Jantsje, hwer Jehannes, hwer Marij,
Wiger sei’t. Mar hyltyd klonk it: En dêr jinsen wenje wy.
Hy woe Sint by him oan hûs ha en dat wie gjin wûnder ek,
hwant de âlde baes dy tôge hiel hwat mei him yn’e sek!
Dêr sei Sint: Nou moat ik ek noch nei in lytse jonge ta
dy is altyd slim dôfhûdich;
’t is in Wiger, wol ik ha.
Kinst my sizze hwer’t dy wennet?
Doe wie Wiger gau biret:
Wiger? Né, sei er skodholjend, hwer’t dy wennet, wit ik net.
Hij wist het niet meer
Sinterklaas reed het dorp in.
Wiger wees hem de weg
naar de mensen waar hij naar vroeg
en liep alle stappen mee.
Vroeg Sint: waar woont Jantje, waar Johannes, waar Marije,
Wiger zei het. Maar steeds klonk het: en daar ginder wonen wij.
Hij wilde Sint bij hem aan huis hebben
en dat was geen wonder ook,
Want de oude baas die droeg heel wat mee in de zak.
Daar zei Sint: Nou moet ik ook nog naar een kleine jongen toe
die is altijd erg ongehoorzaam;
‘t is een Wiger die wil ik hebben.
Kun jij mij zeggen waar die woont?
Toen was Wiger gauw resoluut.
Wiger? Nee, zei hij schouderophalend, waar die woont dat weet ik niet.




