1870 – Nicolaus ist nicht so schlimm.

Opmerking: Hoewel hier van der Nicolaus gesproken wordt, zou dit ook heel goed voor Knecht Ruprecht door kunnen gaan. Zie hiervoor de uitleg bij de duorol.

Vertaling:

Nicolaas komt in huis,
Ei, Carl wordt je niet bang?
Zeg maar snel een spreukje op.
Appel smaakt goed en roede slecht.

Maar zie de schelm Albrecht  knabblen,
Hurkt stilletjes voor de zak van Nicolaas.
Daar rolt heel wat lekkers uit
Hij smikkelt van dat vreetfestijn.

***
Albert zit onder rechts. Carl zit bij mama. Een typisch tafereeltje uit deze tijd. Het brave meisje met gevouwen handen en Albrecht die niet bang is voor de roe van Nicolaas.


17. Nicolaus ist nicht so schlimm.

Der Nicolaus, der kommt in’s Haus;
Ei, Carl, wird dir nicht angst und graus?
Sag’ nur dein kleines Sprüchlein recht;
Apfel schmeckt gut und Ruthe schlecht.

Doch sieh den Schelm, den Albrecht, naschen;
Hockt leise vor des Nic’laus Taschen.
Da fällt manch gutes Stück heraus;
Er schnappt hinweg den leckern Schmaus.

***
Der Albrecht ist auf dem Bild unten rechts. Der genannte Carl ist bei Mama. Ein typisches Rollenbild aus dieser Zeit: Das brave Mädchen mit gefalteten Händen und der furchtlose Knabe Albrecht, den die Rute in der Hand des Nicolaus nicht schreckt.

Author Name Hey, Wilhelm
Title Kinderlust
Edition First Edition Presumed
Publisher Gotha Friedr. Andreas Perthes. 1870
Illustrator Schneider, Heinrich Justus

Tekenaar:Schneider, Heinrich Justus
Jaar:1870
Land:
  1. Duitsland
Kenmerken
  1. Bang maken (van kinderen)
  2. Gedichten/liedjes
  3. Roe/Gard/Gart
  4. Snoepgoed
  5. Zak/korf/mand